Main Article Content
Under the new era background, translators are facing unprecedented challenges, while traditional translation is facing great changes. And the continuous development of computer technology brings computer technology into translation, which makes it possible for computer-aided translation tools to be more effective. In order to help the translators select translation tools in accordance with varieties of translation projects and personalized service, this paper compares advantages and disadvantages of the functional modules of translation memory of three major computer-aided translation software, SDL Trados, Déjà Vu and Yaxin CAT.
Xiao Menglin. Construction of translation memory in computer-aided translation [J]. Think Tank Era. 2020;09:239-240.
Xu Bin, Guo Hongmei, Guo Xiaoli. Computer-aided translation tools in the 21st Century [J]. Shandong Foreign Language Teaching. 2007;04:79-86.
Zhou Xinghua. A comparative study on translation collaboration functions of four major computer-aided translation software [J]. Chinese Translators Journal. 2016;37(04):82-86.
Fu Yanfu. The assessment and introduction of translation memory theory and several computer-aided translation software [J]. Journal of Hunan Normal University (Social Science Edition). 2010;12(02):107-108,112.
Zhao Changyan. Translator's right-hand assistant: Computer-aided translation software – take trados as an example [J]. Journal of Jilin Radio and Television University. 2018;10:62-63,76.
Yang Xiangping, Zhang Fayong. Comparison of traditional computer-aided translation software and cloud translation platform – take the comparison of YiCAT between trados and tmxmall as the example [J]. Overseas English. 2019;14:16-17.